源作者:跟奶爸学英语
春运是中国独特的社会现象从明日(1月21日),2019年春运将正式开始了,至3月1日结束,为期40天。
关注跟奶爸学英语,专注英语口语!
中国的春运被誉为世界最大范围的“人口大迁徙”,举世瞩目!
要用英语表达“春运”怎么说呢?
因为“春运”是100%的中国特色名词,所以英语中原本没有对应的专有名词。那么,大家都是怎么翻译“春运”,又或者是用什么说法来表达的呢?有两种说法:
01
Spring Festival travel season“It is a period of travel in China with an extremely high traffic load around the time of the Chinese New Year.”来自维基百科的翻译,不过准确地说,它的“春运”词条是指春运发生的这段时间,既“春运期间”,并非是春运这个现象。用法举例:During the Spring Festival travel season, you would be lucky to get a ticket.
02
春运是中国独特的社会现象英语Spring Festival travel rushChinadaily 和外媒常用。英文里最准确描述春运中大客流现象的词组,恐怕就是“travel rush”了。如果你搜索一下Spring Festival travel rush,能看到的结果远远多于其他的“春运”说法。用法举例:Spring Festival travel rush is the largest human migration in the world.春运可以说是世界规模最大的人类迁移。
看来还是第二种用的更多,Spring Festival travel rush。
PS.你的回家车票买好了吗?在外的儿女终于可以放假回家看看父母了!
最后希望每个要回家的人都能顺利回家,希望大家2019年都快快乐乐,在新的一年里幸福安康!